Caja registradora con copia electronica

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesitan documentos traducidos al inglés. También muchas empresas polacas en el entorno global quieren que los candidatos expresen su CV en un estilo extranjero, generalmente en inglés. En Polonia, casi ninguno de los candidatos presenta documentos de contratación traducidos profesionalmente. Por eso es importante confiar el CV a un especialista.

https://ecuproduct.com/es/spermax-control-preparacion-para-el-sexo-sin-restricciones/

Por lo general, en Polonia, nosotros mismos escribimos un CV o una carta de presentación, y rara vez le encargamos una función especializada en recursos humanos & nbsp;. Sin embargo, a menudo es un error que nos cuesta una posible pérdida de empleo. Aunque conocemos el inglés en un título comunicativo, no nos ocupamos del vocabulario profesional especializado que aparece a menudo en los documentos de contratación. Aunque se nos dice que escribimos bien, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, artificialmente, la palabra se traduce en un texto mal traducido, porque una persona que maneja un idioma dado desde su nacimiento nunca dice nada. Para ello debe mencionar lenguaje similar, gramática o sintaxis estilística.Es muy difícil comprar un nivel de dominio del idioma que le permita escribir cualquier CV ideal en un estilo extranjero. Los empleadores confirman que las letras que recibieron en el estilo inglés están llenas de errores tipográficos, faltan palabras ortográficas, errores gramaticales, transferencia de estructuras de oraciones polacas al texto. Por supuesto, para un polaco, un CV de este tipo será popular, porque aprender, por supuesto, como lo estamos en polaco, pero un inglés nativo puede agregar algunos problemas. Por lo tanto, deteriora confiablemente nuestro reclutamiento y algunas veces incluso constituye nuestro propio fracaso.La vergüenza particular es causada por errores en el CV si hemos ingresado al aprendizaje avanzado de idiomas en un grupo de idiomas. Mucha pobreza, si en un solo lugar aprender otro idioma no nos ayudará en nuestro trabajo natural. Peor aún, si constituye una bebida de los requisitos esenciales que deben recopilarse para una sola posición, algo con lo que trataremos todos los días en la producción promedio. Entonces los errores en el CV ciertamente serán descalificantes. Así que vale la pena invertir en una traducción especial de CV.

fuente: